海峡之声网8月25日北京讯24日下午,人民文学出版社海外版权推广战略发布会暨作家阿乙海外版权成果分享会在本届图书博览会上举行,同时与林白、梁鸿两位作家签署了海外版权代理协议,活动现场并集中展示了人民文学出版社代理阿乙海外版权后作品在海外的翻译出版成果。
人文社副总编辑肖丽媛女士主持了本次成果分享会,中国出版集团总裁、中国出版股份有限公司董事长谭跃,中国出版传媒股份有限公司副总经理李岩,人民文学出版社社长臧永清也莅临现场,来自瑞典、意大利、黎巴嫩、阿根廷的四位出版人、译者参加了活动,活动介绍了人文社海外版权推广战略。
活动中,瑞典Chinlit创始人、阿乙作品《下面,我该干些什么?》瑞典语翻译、出版人伊爱娃女士,表达了她对中国文学的热爱和她由短篇到长篇,循序渐进在瑞典推出中国文学的历程。除了阿乙的作品,伊爱娃还从人民文学出版社引进了格非的作品《隐身衣》,即将在今年出版。
阿乙作品《下面,我该干些什么》意大利语的译者,著名汉学家、翻译家傅雪莲女士分享了她多年来翻译中国文学的心得,并介绍了由她参与编译、人文社和意大利著名的夜间出版社合作的中意作家短篇互译项目。这也是人文社和意大利汉学家为了介绍更多中国优秀青年作家到海外所做的大胆尝试。
阿根廷出版人、作家吉耶尔莫·布拉沃先生讲述了他将阿根廷出版社引荐到中国、并向西语出版社、媒体推荐中国作品的过程,通过AdrianaHidalgo出版社在西班牙、拉美地区主流媒体上宣传格非、阿乙等人的作品,以及和人文社合作中国拉美短篇小说互译的情况,分享他的心得。
出版《五百万汉字》阿拉伯语版的黎巴嫩雪松出版社CEO赫炎介绍了他在整个阿语地区推广、销售中国当代文学的理念和策略,目前他已和人文社签署了战略合作协议,除了已经出版的铁凝、路内、阿乙的作品,还将在未来三年内逐步推出十部当代文学作品。
据了解,人民文学出版社(以下称“人文社”)一直在积极贯彻国家政策,力争讲好中国故事,传播中华文化。自2009年成立对外合作部以来,专门推广中国作家作品的海外版权,每年的版权输出数量都有增长,今年人文社海外版权输出品种预计能达到50种以上,比2009年的8种相比翻了6倍,输出语种20多个,遍及世界各地。(记者仇秀莉)